
|
LE
BLACK ANGEL MAGAZINE LA
SERIE
DAVID BOREANAZGALERIE
DE PHOTOS
TOUT
SUR DB
|
INTERVIEW AVEC CHARLOTTE MARIN La voix française de Darla Réalisée en 2002 par le Black Angel Cet article et est une exclusivité du Black Angel. Interdiction de le diffuser pour les mettre sur votre site ou tout autre site sans nous demander auparavant notre accord ! Merci d'avance.
C'est une jeune femme beaucoup plus jeune (26 ans) que nous ne l'avions envisagé qui est arrivé à notre rendez-vous. Sa beauté, sa gentillesse et sa simplicité nous ont tout de suite charmées et également sa ressemblance avec Julie Benz. Car outre le talent, Charlotte Marin a ce même physique charmeur, grande, mince et blonde qui caractérise l'actrice américaine. Quel a été votre parcours ? Comment êtes-vous devenue comédienne ? J'ai fait une maîtrise de cinéma à la FAC pendant 4 ans et ensuite 3 ans de cours avec un professeur de la Comédie Française et puis j'ai fait pas mal de théâtre et aujourd'hui je joue dans des comédies musicales. Quelle comédie musicale ? Pouvez-vous nous en dire plus ? C'est l'adaptation de "Titanic". Pour le moment nous l'avons joué à Avignon mais il est possible que nous montions la jouer à Paris. J'y ai un petit rôle. De quelle façon en êtes-vous venue à doubler des personnages de séries télés ? D'abord j'ai travaillé pendant un an dans un petit studio de doublage de la région parisienne sans être rémunérée. J'ai fait des ambiances, des petites choses, des petites voix, mais cela m'a permis d'être formée. Mais j'ai quand même attendu pendant un an avant de "faire" une voix. Ensuite j'ai eu la chance d'avoir un oncle qui travaille à la FOX, ce qui m'a donné la chance d'obtenir des auditions et d'avoir ou non les rôles. Pour une série, vous fait-on passer des auditions pour divers personnages ou bien dès le départ vous fait-on venir pour un rôle bien précis et avez-vous le droit dans ce cas-là de choisir le rôle que vous préférez ? Cela dépend, il n'y a pas de règle. Parfois la personne a déjà une idée bien précise sur le personnage qu'elle désire que vous doubliez si elle vous connaît, mais il arrive aussi que cela ne marche pas et que vous essayiez d'autres personnages. Mais autrement ce n'est jamais vous-même qui choisissez ? Non jamais. Pour quelles autres séries avez-vous travaillé ? Quelques épisodes de "Sex and the City", "Ally McBeal" mais surtout ma série la plus importante est "Roswell" dans le personnage d'Isabelle. Trouvez-vous que c'est difficile à faire ? Ce n'est pas très difficile, il faut surtout être très concentrée, à la fois sur la rythmo, sur le personnage et sur l'adaptation et l'articulation. Il ne faut pas être fatiguée, pas être malade et souvent les journées sont longues car vous restez enfermée dans une pièce sombre toute la journée. Est-ce vous qui doublez le personnage de Darla depuis le début de la saison 1 d'Angel ? Oui et également dans les épisodes de "Buffy". Etes-vous très critique envers vous-même s'il vous arrive de regarder un épisode qui passe à la télé et pour lequel vous avez travaillé ? Oui toujours. Même lorsque nous avons fini une boucle et qu'on l'écoute, on trouve toujours que l'on peut faire mieux mais nous n'avons jamais le temps de refaire 15 fois la prise. Combien de prises y-a t'il en général ? Il n'y a pas de règle mais en général je dirais 2 à 3 prises. Le fait par le biais du doublage de pouvoir jouer des rôles parfois inhabituels, cela vous a t'il permis de progresser dans votre jeu ? Je dirais que c'est intéressant de s'entendre. Les américains ont une façon très différente de parler par rapport à nous et je fais très attention à ça mais je ne pense pas que ça change quoi que soit dans ma façon de jouer. Avez-vous une anédocte amusante ou originale à nous raconter qui est survenue lors d'un doublage ? En fait oui. C'était pour "Angel", en plein été. Ils m'ont fait revenir au studio à cause d'un mot pour une scène qui était sensée se passer en France dans la ville d'Arles (épisode L'Epreuve saison 2) et la personne qui avait fait la traduction du dialogue avait écrit "en Arles", c'est de cette façon que l'on dit dans la région. Le probème c'est que cela n'allait pas et que la chaîne n'a pas accepté. Moi j'étais en vacances et ils m'ont fait revenir uniquement pour redoubler cette phrase. J'ai dû dire "à Arles" au lieu de "en Arles" et cette phrase était franchement immonde. Est-ce un travail bien payé ? Etes-vous payé à la ligne ? Oui. C'est 5,03 euros (33 frs) la ligne. Mais si vous venez par exemple pour 13 lignes ce n'est plus 5,03 euros la ligne, du moment que l'on se déplace il y a un forfait de 91,47 euros (600 frs) minimum. Vous êtes-vous déjà attachée à un personnage en particulier que vous avez doublé et (ou) bien avez-vous également détesté un personnage ? Oui, je commence à bien m'attacher au personnage d'Isabelle dans "Roswell" et en ce qui concerne le personnage de Darla, je ne peux pas dire que je l'adore, elle n'est pas très sympathique, intéressante à jouer oui mais pas sympathique. En ce qui concerne le rôle qu'a tenu Julie Benz dans "Roswell" (l'agent Topleski) je ne l'ai bien évidemment pas doublé puisque je double celui d'Isabelle. Vous arrive-t'il de changer certains dialogues traduits ? Oui mais toujours avec l'accord de la directrice de plateau. Nous n'en prenons pas l'initiative sauf sur des petites choses un peu légères sans grande importance. Regardez-vous la scène originale en anglais avant et jouez-vous par rapport à elle ? Oui, toujours. Pour Darla par exemple, je fais attention à la diction, au rythme, aux mots sur lesquels la comédienne s'attache particulièrement. Trouvez-vous quand même que c'est un travail ingrat car il reste souvent dans l'ombre ? Oui tout à fait. Vous entendez-vous avec Patrick Borg (le comédien qui double David Boreanaz) ? Oh oui, c'est un amour. Quand j'ai commencé sur "Angel", je n'avais pas beaucoup d'expérience mais Patrick est quelqu'un de formidable, très patient, il a énormément de métier et je suis toujours à l'écoute de ses conseils. Lorsque le personnage que vous doublez à l'écran fait des efforts physiques (court ou se bat), êtes-vous sensée faire de même ? Oui, on essaye de bouger au micro pour donner une sensation de mouvement, c'est obligé (nous les avons vu faire et c'est intéressant, amusant et drôle, de voir le comédien faire des mouvements, se baisser, lever les bras par exemple, pour ce genre de scènes). De quel côté aimeriez-vous orienter votre carrière ? Théâtre, cinéma, télévision ? Pour l'instant, je suis très très orientée vers la comédie musicale, parce que je chante et que j'adore chanter et jouer en même temps et puis je prépare un album perso actuellement. Egalement je joue dans une création qui s'appelle "Etre Ange Destin" dans laquelle j'ai le rôle principal, on va la reprendre le 7 février pour un festival en banlieue parisienne. Et je suis aussi doublure pour 2 rôles dans la comédie musicale de François Valéry "A l'Ombre d'un Géant". Si j'amais l'une des 2 comédiennes venaient à être malade ou autre chose, je devrais la remplacer. Merci Charlotte pour avoir accepté de répondre à nos questions et nous vous souhaitons de faire une belle carrière. Interview réalisée par Pascale et Isabelle.
|